Schrijfprocesfeedback voor leerlingen en studenten: Toetsregistratie met Inputlog in pedagogisch perspectief
Luuk van Waes, Nina Vandermeulen en Mariëlle Leijten (Universiteit Antwerpen)
Toetsregistratieprogramma’s zoals Scriptlog, Translog en Inputlog maken het mogelijk om op een gedetailleerd niveau informatie te verzamelen over het verloop van het schrijfproces. Op die manier kunnen we toets per toets, letter voor letter reconstrueren hoe een bepaalde tekst tot stand is gekomen. Die mogelijkheden hebben ertoe geleid dat toetsregistratie zeer populair geworden is in schrijfprocesonderzoek.
In het schrijfonderwijs wordt toetsregistratie echter nog niet zo vaak gebruikt. Leraren en docenten zijn er wel van overtuigd dat meer aandacht voor het schrijfproces kan bijdragen tot betere schrijfvaardigheid. Maar, de grote hoeveelheid gedetailleerde data en de noodzaak van technische kennis van de programma’s stond tot nu toe een eenvoudig gebruik in de weg.
Inputlog (http://www.inputlog.net – Leijten & Van Waes (2013)) biedt nu ook een algemeen rapport aan over het schrijfproces. Met een druk op de toets kun je een studentgericht overzichtsrapport genereren dat een goede basis biedt om studenten te laten reflecteren over hun eigen schrijfproces, en dat van anderen. Het rapport (in pdf) combineert een aantal theoretische invalshoeken over:
- pauzegedrag
- revisiegedrag
- broninteractie
- schrijfvlotheid.
De gegevens worden tekstueel en visueel gerapporteerd en voorzien van korte toelichtingen. Docenten kunnen ook zelf templates ontwikkelen om beter aan te sluiten bij hun onderwijs. Het basisprogramma Inputlog is vrij beschikbaar voor niet-commercieel gebruik.
Tijdens de workshop maken de deelnemers kennis met verschillende feedbackprocedures, het rapport en kunnen ze zelf met het programma aan de slag. We delen ook graag onze ervaringen uit onze eigen praktijk.
Workshop Meertalig Vergaderen
Frederike Groothoff, Kimberley Mulder, Kimberly Naber en Jan ten Thije (Universiteit Utrecht)
Door toenemende aantallen internationale studenten en medewerkers in het hoger onderwijs zijn instituten op zoek naar manieren om ook deze internationals deel te laten nemen in medezeggenschapsorganen. Waardoor de taal van institutionele interactie in een groeiend aantal instituten steeds meer verschuift van het Nederlands naar het Engels. Dat er ook een andere manier is, namelijk meertalig vergaderen, wordt soms over het hoofd gezien. Tijdens meertalig vergaderen gebruiken gesprekspartners verschillende talen, maar door luistertaal (Lingua Receptiva) kunnen ze elkaar verstaan door hun receptieve taalbeheersing in de taal van de ander (Backus et al., 2013; Ten Thije, 2019).
Om in een meertalige situatie te vergaderen is het cruciaal om je taalgebruik aan je gesprekspartners aan te passen. Dit moet van twee kanten komen. Zo kan het helpen om in een vergadering bewust te zijn van het gebruik van jargon en het effect van spreeksnelheid. Deelnemers in medezeggenschapsorganen kunnen hierop getraind worden en daarvoor hebben wij een toegankelijke Toolkit Meertalig Vergaderen ontwikkeld. Deze Toolkit bestaat uit een zevental geanimeerde kennisclips die aan de hand van interactieve reflecterende opdrachten in een workshop besproken kunnen worden. Met de Toolkit worden de meest voorkomende valkuilen uit de praktijk besproken.
Tijdens VIOT vertellen we hoe de Toolkit tot stand is gekomen. Ook demonstreren we hoe u in uw eigen organisatie met de Toolkit aan de slag kunt gaan. Aan het eind van onze workshop weet u wat de Toolkit Meertalig Vergaderen is, waar u deze kunt vinden en hoe u deze kunt gebruiken binnen de meertalige situatie in uw organisatie. Hiermee hopen we te bereiken dat mensen van uiteenlopende talige en culturele achtergronden met elkaar in gesprek gaan om samen te zorgen voor een diverse en inclusieve meertalige medezeggenschap.
Referenties:
Backus, A., Gorter, D., Knapp, K., Schjerve-Rindler, R., Swanenberg, J., Thije, J.D. ten, and Vetter, E. (2013). Inclusive Multilingualism: Concept, Modes and Implications. European Journal for Applied Linguistics. 1 (2), 179 – 215.
Thije, J.D. ten (2019). Receptive Multilingualism. In: David Singleton & Larissa Aronin (eds.) (2019) Twelve Chapters on Multilingualism, 327 -263 pp. Bristol: Multilingual Matters